civilisations



L'iliade

par Homer

800 écrits B.C.
Traduit par Samuel Butler

| Livre VII | Homer | Livre IX |


Livre VIII


Maintenant où le matin, plaqué dans sa robe longue de safran, avait commencé répandent la lumière au-dessus de la terre, Jove appelé les dieux au conseil sur la crête le plus élevé d'Olympe dentelé. Alors il a parlé et tous autres dieux ont donné l'oreille. « Entendez-moi, » a dit lui, des « dieux et des déesses, que je peux parler même pendant que je suis occupé. Non en laissé aucun de toi ni déesse ni essai d'un dieu me croiser, mais m'obéir chaque de toi que je peux apporter cette matière à une extrémité. Si je vois n'importe qui agissant Trojans ou Danaans distant et aidant, il sera battu démesurément avant qu'il reviennent encore à Olympe ; ou je le lancerai pour avaler dans Tartarus foncé loin dans le puits le plus profond sous la terre, où les portes sont fer et le bronze de plancher, aussi loin sous Hades que le ciel est haut au-dessus de la terre, que vous pouvez apprendre combien les plus puissants je coûte parmi toi. Jugez-moi et découvrez pour vous-mêmes. M'accroche une chaîne d'or de ciel, et la prise de elle toute de configuration de toi, des dieux et des déesses tirent avec effort ensemble pendant que vous, vous ne traînera pas Jove le conseiller suprême du ciel pour mettre à la terre ; mais étaient I à tirer à lui moi-même que je devrais vous rédiger avec la terre et la mer dans l'affaire, puis je lient la chaîne au sujet d'un certain pinacle d'Olympe et vous laissent balançant tout dans le mi firmament. Suis jusqu'ici moi surtout d'autres de dieux ou les hommes. »

Il a été effrayé et tous de ont tenu leur paix, parce que il avait parlé autoritaire ; mais enfin Minerva répondu, le « père, le fils de Saturne, roi des rois, nous tous savons que votre force ne doit pas gainsaid, mais nous sommes également désolés pour les guerriers de Danaan, qui sont périssants et se terminants mauvais. Nous volonté, cependant, puisque vous nous offrez ainsi, refrain du combat réel, mais nous ferons des suggestions utiles à l'Argives qu'ils peuvent tous ne pas périr dans votre mécontentement. »

Jove a souri à elle et a répondu, « coeur de prise, mon enfant, Trito-soutenu ; Je ne suis pas vraiment dans sérieux, et je souhaite être aimable avec toi. »

Avec ceci il a attelé ses chevaux de flotte, avec des hoofs de bronze et de crinières d'or de scintillement. Il s'est enserré également avec de l'or au sujet du corps, a saisi son fouet d'or et a pris son siège dans son char. Là-dessus il a fouetté ses chevaux et ils n'ont volé en avant rien la terre intermédiaire peu disposée de twixt et ciel starry. Après un moment il a atteint beaucoup de-fountained Ida, mère des bêtes sauvages, et Gargarus, où sont sa plantation et autel parfumé. Là le père des dieux et des hommes est resté ses chevaux, les a pris du char, et les a cachés dans un nuage épais ; alors il a pris son siège tout glorieux sur les crêtes le plus élevé, regardant vers le bas sur la ville de Troie et les bateaux de l'Achaeans.

L'Achaeans a pris à la hâte leur repas de matin aux bateaux, et après a mis dessus leur armure. Le Trojans d'une part s'est armé de même dans toute la ville, moins dans les nombres mais néanmoins désireux nécessairement de faire la bataille pour leurs épouses et enfants. Toutes portes ont été jetées grand ouvert, et le cheval et le pied sallied en avant avec le bruit en date d'une grande multitude.

Quand ils ont été réunis dans un endroit, le bouclier s'est opposé avec le bouclier, et la lance avec la lance, en conflit des hommes courrier-plaqués. Puissant était le vacarme car les boucliers dirigés ont serré dur sur un un cri de la mort et cri différents de triomphe de massacré et des tueurs, et la terre courait le rouge avec le sang.

Maintenant à condition que le jour ciré et c'aient été matin immobile leur battement contre un un autre d'armes, et le peuple est tombée, mais quand le soleil avaient atteint le mi-ciel, le père du tout équilibré ses balances d'or, et mis deux destins de la mort dans eux, une pour le Trojans et l'autre pour l'Achaeans. Il a pris l'équilibre par le milieu, et quand il s'est soulevé il vers le haut du jour de l'Achaeans est descendu ; la balance mort-chargée de l'Achaeans s'est installée sur la terre, alors que cela des heavenwards roses de Trojans. Alors il a tonné à haute voix d'Ida, et a envoyé la lueur de sa foudre sur l'Achaeans ; quand ils ont vu ceci, la crainte pâle est tombée sur eux et ils avaient peur endolori.

Idomeneus a osé pas le séjour ni pourtant l'Agamemnon, ni les deux Ajaxes, domestiques de Mars, tenir leur terre. Le chevalier de Nestor seul de Gerene tenu ferme, rempart de l'Achaeans, pas de ses propres volonté, mais un de ses chevaux était handicapé. Le mari d'Alexandrus de beau Helen l'avait frappé avec une flèche juste sur le dessus de sa tête où la crinière commence à se développer loin du crâne, un endroit très mortel. Le cheval lié dans son angoisse car la flèche a percé son cerveau, et ses luttes ont jeté d'autres dans la confusion. Le vieil homme a immédiatement commencé à couper les traces par son épée, mais les chevaux de flotte de Hector sont ennuyeux vers le bas sur lui par la déroute avec leur aurige audacieux, se malmènent même, et le vieil homme aurait péri là et a alors eu pas Diomed été rapide pour marquer, et avec un cri fort a appelé Ulysse pour l'aider.

« Ulysse, » il a pleuré, « fils noble de Laertes à où êtes vous vol, avec votre dos tourné comme un lâche ? Voyez que vous n'êtes pas frappé avec une lance entre les épaules. Restez ici et aidez-moi à défendre Nestor du début furieux de cet homme. »

Ulysse ne donnerait pas l'oreille, mais expédié en avant aux bateaux de l'Achaeans, et le fils de Tydeus se jetant dans l'épais du combat seul a pris son stand avant les chevaux du fils de Neleus. « Monsieur, » l'a dit, « ces jeunes guerriers vous serrent dur, votre force est dépensée, et l'âge est lourd sur toi, votre châtelain est insignifiant, et vos chevaux sont lents pour se déplacer. Montez mon char et voyez que ce que les chevaux de Tros peuvent faites comment abilement ils scud de bidon ici et thither au-dessus de la plaine en vol ou à la poursuite. Je les ai pris du héros Aeneas. Laissez nos châtelains s'occuper vos propres steeds, mais creusons directement le mien chez le Trojans, que Hector peut apprendre comment furieusement j'aussi peux utiliser ma lance. »

Le chevalier de Nestor de Gerene a écouté à ses mots. Là-dessus les châtelains vaillants, Sthenelus et Eurymedon bienfaisant, ont vu aux chevaux de Nestor, alors que les deux tous les deux montaient le char de Diomed. Nestor a pris les rênes dans des ses mains et a fouetté les chevaux dessus ; ils étaient bientôt étroitement vers le haut avec Hector, et le fils de Tydeus a visé une lance lui car il était remplissage à toute vitesse vers eux. Il s'est ennuyé de lui, mais a frappé son aurige et le fils d'Eniopeus de châtelain de Thebaeus noble dans le sein par le mamelon tandis que les rênes étaient dans des ses mains, de sorte qu'il là et puis soit mort, et les chevaux a fait un écart pendant qu'il tombait la tête la première du char. Hector a été considérablement affligé à la perte de son aurige, mais l'a laissé se trouver pour toute sa douleur, alors qu'il entrait à la recherche d'un autre conducteur ; ni ses steeds ont dû aller longtemps sans un, parce que il a actuellement trouvé Archeptolemus courageux le fils d'Iphitus, et fait lui levez-vous derrière les chevaux, donnant les rênes dans sa main.

Tous avaient été alors perdus et aucune aide pour eux, parce que ils auraient été parqués vers le haut dans Ilius comme des moutons, n'ont pas eu le père des dieux et des hommes étés rapides pour marquer, et ont lancé un coup de foudre flamboyant ardent qui est tombé juste devant les chevaux de Diomed avec une fusée de soufre brûlant. Les chevaux ont été effrayés et essayés pour soutenir sous la voiture, alors que les rênes se laissaient tomber des mains de Nestor. Alors il avait peur et dit à Diomed, le « fils de Tydeus, tournent vos chevaux en vol ; voyez-toi pas que la main de Jove est contre toi ? Aujourd'hui il victoire de vouchsafes à malmener ; demain, si elle le satisfont ainsi, il l'accordera encore nous-mêmes ; aucun homme, toutefois courageux, peut contrecarrer le but de Jove, parce que il en est bien plus fort que. »

Diomed répondu, « tous ce que vous avez dits est vrai ; il y a une peine cependant qui me perce au coeur même, parce que Hector parlera parmi le Trojans et la parole, « le fils de Tydeus sauvé avant moi aux bateaux. » C'est le vanter qu'il fera, et peut mettre à la terre alors m'avalent. « 

Le « fils de Tydeus, » a répondu Nestor, « quel moyen vous ? Malmenez cependant la parole que vous êtes un lâche le Trojans et Dardanians ne le croire, ni pourtant les épouses des guerriers puissants que vous avez étendus bas. »

Ainsi disant il a tourné les chevaux arrières par l'épais de la bataille, et avec un cri qui louent l'air le Trojans et malmènent a plu leurs dards après elles. Hector a crié à lui et a dit, « fils de Tydeus, le Danaans vous ont fait honneur jusqu'ici en ce qui concerne votre endroit à la table, aux repas qu'ils vous donnent, et au remplissage de votre tasse avec du vin. Dorénavant ils vous dédaigneront, parce que vous n'êtes devenu pas meilleur qu'une femme. Soyez isolé, fille et lâche que vous êtes, vous ne mesurerez nos murs par aucun Hinching sur ma partie ; ni l'un ni l'autre vous porterez au loin nos épouses dans des vos bateaux, parce que je vous tuerai avec ma propre main. »

Le fils de Tydeus était dans deux esprits si ou pour ne tourner non ses chevaux ronds encore et le combattre. trois fois il doutent, et ont trois fois fait du tonnerre de Jove des tailles de. Ida dans la marque au Trojans qu'il tournerait la bataille en leur faveur. Hector a alors crié à eux et a dit, « Trojans, Lycians, et Dardanians, amoureux du combat étroit, soit des hommes, mes amis, et combat avec la force et avec la force ; Je vois que Jove est occupé à la victoire de vouchsafe et à la grande gloire à me, alors qu'il s'occupera la destruction sur le Danaans. Imbéciles, pour avoir pensé à construire ce mur faible et sans valeur. Il ne restera pas ma fureur ; mes chevaux jailliront légèrement au-dessus de leur fossé, et quand je suis à leurs bateaux oublient de ne pas m'apporter le feu que je peux les brûler, alors que j'abats l'Argives qui sera tout stupéfié et déconcerté par la fumée. »

Alors il a pleuré à ses chevaux, « Xanthus et Podargus, et toi Aethon et Lampus gracieux, me paye votre subsistance maintenant et tout maïs miel-doux avec lequel la fille d'Andromache de grand Eetion vous a alimenté, et elle a mélangé le vin et l'eau pour que vous buviez toutes les fois que vous, avant de faire tellement même pour moi qui AM son propre mari. Rapidité à la poursuite, celle nous pouvons prendre le bouclier de Nestor, la renommée dont monte au ciel, parce que il est d'or, des bras-tiges et de toutes pleins, et cela que nous pouvons dépouiller des épaules de Diomed. les cuirass que Vulcan lui a faits. Pourrions nous prenons ces deux choses, l'Achaeans placerions la voile dans des leurs bateaux cette individu-même nuit. »

Ainsi il a vanté, mais la Reine Juno a fait haut Olympe trembler pendant qu'elle secouait avec fureur sur son trône. Alors dit elle au dieu puissant de Neptune, « ce qui maintenant, seigneur régnant large du tremblement de terre ? Ne pouvez-vous trouver aucune compassion à votre coeur pour le Danaans de mort, qui t'apportent beaucoup une bienvenue offrant à Helice et à Aegae ? Souhaitez-les bons alors. Si tous les nous qui sont avec le Danaans devaient conduire le Trojans en arrière et garder Jove de les aider, il devrait reposer seul bouder là sur Ida. »

Est-ce que Roi Neptune et, « Juno, éruption de langue, que vous a-t-il été considérablement préoccupé répondu- parlent ? Nous d'autres dieux ne devons pas nous placer contre Jove, parce que il est bien plus fort que nous sommes. »

ainsi ils conversent ; mais l'espace entier inclus par le fossé, des bateaux même au mur, a été rempli de chevaux et de guerriers, qui étaient hauts renfermé là par le fils de Hector de Priam, maintenant que la main de Jove était avec lui. Il aurait même mis le feu aux bateaux et brûlé leur, a fait ne pas le mettre à la Reine Juno dans l'esprit d'Agamemnon, pour bestir et pour encourager l'Achaeans. À cet effet il est allé autour des bateaux et des tentes portant un grand manteau pourpre, et a pris le sien se tiennent prêt la coque noire énorme du bateau d'Ulysse, qui était middlemost de tous ; il était de cet endroit que sa voix porterait le plus loin, d'une part vers les tentes du fils d'Ajax du Telamon, et de l'autre vers ceux d'Achilles- pour ces deux héros, le puits assuré de leur propre force, avait valorously élaboré leurs bateaux aux deux extrémités de la ligne. De cette tache alors, avec une voix qui pourrait être entendue loin, il a crié au Danaans, énonciation, « Argives, honte sur toi les créatures lâches, bravent dans l'apparence seulement ; où soyez maintenant notre vante que nous devrait s'avérer que victorieux nous vante faits tellement vaingloriously dans Lemnos, quand nous avons mangé la chair des bétail à cornes et a rempli nos mélanger-cuvettes au bord ? Vous vous êtes voué que vous chacun de toi stand contre les cent ou deux cents hommes, et maintenant vous ne prouvez aucune allumette même pour un pour Hector, qui placera bientôt nos bateaux dans une flamme. Est-ce que Jove, vous engendrez ruinez le volez jamais ainsi un grand roi et tellement tout à fait sa grandeur ? encore, quand à ma douleur je venais ici, je n'ai jamais laissé mon bateau passer vos autels sans offrir la graisse et les cuisse-os des génisses sur des chaque d'entre elles, si désireux était I dans le sac la ville de Troie. Vouchsafe j'alors cette prière nous souffrent pour s'échapper en tout cas avec nos vies, et ont laissé pas l'Achaeans être tellement tout à fait vaincu par le Trojans. »

Ainsi il a prié, et le père Jove plaignant ses larmes vouchsafed le que ses personnes devraient vivre, pour ne pas mourir ; immédiatement il leur a envoyé un aigle, le plus unfailingly impressionnant de tous les oiseaux, avec un jeune faon dans des ses serres ; l'aigle a laissé tomber le faon par l'autel sur lequel l'Achaeans a sacrifié à Jove le seigneur des présages ; Quand, donc, le peuple a vu que l'oiseau était venu de Jove, ils ont jailli plus violemment sur le Trojans et ont combattu plus hardiment.

Il n'y avait aucun homme de tous beaucoup de Danaans qui pourrait alors revendiquer qu'il avait conduit ses chevaux au-dessus du fossé et était allé en avant combattre plus tôt que le fils de Tydeus ; longtemps avant que n'importe quel d'autre pourrait le faire ainsi pivotez un guerrier armé du Trojans, Agelaus le fils de Phradmon. Il avait tourné ses chevaux en vol, mais la lance l'a heurté dans l'allée centrale de dos entre ses épaules et est passé bien par son coffre, et son armure a sonné le cliquetis autour de lui pendant qu'il tombait en avant de son char.

Après qu'il soit venu Agamemnon et Menelaus, fils d'Atreus, les deux Ajaxes ont vêtu de la bravoure comme avec un vêtement, Idomeneus et son compagnon dans des bras Meriones, pair de Mars meurtrier, et d'Eurypylus le fils courageux d'Euaemon. Le neuvième est venu Teucer avec son arc, et a pris son endroit sous le couvert du bouclier du fils d'Ajax du Telamon. Quand Ajax s'est soulevé son bouclier Teucer dévisagerait en rond, et quand il avait frappé n'importe quel dans le remplir, l'homme tomberait complètement ; alors Teucer hie de nouveau à Ajax en tant qu'enfant à sa mère, et se pencher encore vers le bas sous son bouclier.

Lequel du Trojans Teucer courageux a tué la première fois ? Orsilochus, et puis Ormenus et Ophelestes, Daetor, Chromius, et Lycophontes divin, fils d'Amopaon de Polyaemon, et de Melanippus. ceux-ci à leur tour il s'étendent bas sur la terre, et le Roi Agamemnon était heureux quand il l'a vu faire le ravage du Trojans avec son arc puissant. Il est allé jusqu'à lui et a dit, « Teucer, l'homme après mon propre coeur, le fils du Telamon, capitaine parmi le centre serveur, pousse dessus, et soit immédiatement l'économie du Danaans et la gloire de votre Telamon de père, qui vous a apporté vers le haut et a pris soin de toi dans sa propre maison quand vous étiez un enfant, bâtard bien que vous ayez été. Couvrez-le de gloire bien qu'il ne soit pas en ligne lointain ; Je promettrai et j'exécuterai assurément ; si l'égide-roulement Jove et Minerva m'accordent dans le sac la ville d'Ilius, vous aurez le plus deuxième meed de l'honneur après que mes propres un trépied, ou deux chevaux avec leur char, ou une femme qui entrera vers le haut dans votre lit. »

Et Teucer répondu, « la plupart de fils noble d'Atreus, vous n'avez pas besoin de me pousser ; par le moment nous avons commencé à les conduire de nouveau à Ilius, je n'ai jamais cessé autant que dans moi des mensonges de regarder dehors pour les hommes que je peux tirer et tuer ; J'ai tiré huit axes barbelés, et tous ont été enterrés dans la chair des jeunesses guerrières, mais ce chien fou que je ne peux pas frapper. »

Pendant qu'il parlait il a visé une autre flèche directement chez Hector, parce que il a été plié sur le frapper ; néanmoins il s'est ennuyé de lui, et du fils courageux Gorgythion du Priam de coup de flèche dans le sein. Sa mère, Castianeira, beaux justes car une déesse, avait été mariée d'Aesyme, et il a maintenant cintré sa tête comme fleur de pavot cultivé entièrement quand elle est pesée vers le bas par des douches en ressort même lourd a cintré ainsi sa tête sous le poids de son casque.

Encore il a visé Hector, parce que il désirait ardemment pour le frapper, et encore sa flèche a manqué, parce que Apollo l'a détournée ; mais il a frappé l'aurige courageux Archeptolemus de Hector dans le sein, par le mamelon, car il conduisait furieusement dans le combat. Les chevaux ont fait un écart de côté pendant qu'il tombait la tête la première du char, et il n'y avait aucune vie à gauche dans lui. Malmenez a été considérablement affligé à la perte de son aurige, mais pour toute sa douleur il l'a laissé se trouver où il est tombé, et a offert son frère que Cebriones, qui était dur près, prennent les rênes. Cebriones a fait comme il avait dit. Hector là-dessus avec un cri fort a jailli de son char à la terre, et le grippage d'une grande pierre a fait directement pour Teucer avec attentif pour le tuer. Teucer avait juste pris une flèche de son tremblement et l'avait étendue sur la cintrer-corde, mais Hector l'a frappé avec la pierre déchiquetée pendant qu'il prenait le but et dessinait la corde à son épaule ; il l'a frappé juste où le collier-os divise le cou du coffre, un endroit très mortel, et a cassé le tendon de son bras de sorte que son poignet ait été moins, et de l'arc lâché de sa main comme il est tombé en avant sur ses genoux. Ajax a vu que son frère était tombé, et courant vers lui le bestrode il et abrité lui avec son bouclier. En attendant ses deux châtelains de confiance, fils de Mecisteus d'Echius, et Alastor, ont monté et l'ennuient aux bateaux gémissant en sa grande douleur. heureux quand il a vu

Jove a maintenant encore mis le coeur dans le Trojans, et ils ont conduit l'Achaeans à leur fossé profond avec Hector dans toute sa gloire à leur tête. Comme chien de chasse saisit un sanglier ou un lion dans le flanc ou les fesses quand il lui donne la chasse, et les observe warily pour son roulement, néanmoins a malmené suivent étroitement sur l'Achaeans, tuant jamais le plus dernier comme elles se sont précipitées panique-frappé en avant. Quand ils s'étaient sauvés par les pieux d'ensemble et le fossé et beaucoup d'Achaeans avait été étendu bas aux mains du Trojans, ils ont stoppé à leurs bateaux, invitant un un autre et priant chaque homme immédiatement pendant qu'ils soulevaient vers le haut leurs mains aux dieux ; mais Hector a roulé ses chevaux de cette façon et celle, ses yeux brillant comme ceux de Gorgo ou Mars meurtrier.

Juno quand elle les a vus la pitié sur eux, et immédiatement dit à Minerva, « hélas, l'enfant du l'égide-roulement Jove, toi et moi n'a-t-il eu doit-il de prendre plus de pensée pour le Danaans de mort, bien que ce soit la dernière fois où nous jamais ainsi ? Voyez comment ils périssent et terminez-vous mauvais avant le début de mais un homme simple. Malmenez le fils des fureurs de Priam avec la fureur intolérable, et avez déjà fait la grande sottise. »

Minerva répondu, « , en effet, ce camarade pourrait mourir dans sa propre terre, et tombe par les mains de l'Achaeans ; mais mon père Jove est fou avec la rate, me contrecarrant jamais, toujours entêté et injuste. Il oublie que combien de fois j'ai sauvé son fils quand il a été porté dehors par les travaux Eurystheus s'était étendu sur lui. Il pleurerait jusqu'à ce que son cri ait été soulevé au ciel, et alors Jove m'enverrait pour avaler pour l'aider ; si j'avais eu le sens de prévoir tout ceci, quand Eurystheus l'a envoyé à la maison de Hades, pour chercher enfer-traquent d'Erebus, il n'auraient jamais vivant revenu hors des eaux profondes du fleuve Styx. Et maintenant Jove me déteste, alors qu'il laisse Thetis avoir sa manière parce qu'elle a embrassé ses genoux et s'est emparée de sa barbe, quand elle le priait de faire l'honneur à Achilles. Je saurai quoi faire la fois prochaine qu'il commence à m'appeler son chéri gris-observé. Obtenez nos chevaux prêts, alors que je vais dans la maison du l'égide-roulement Jove et mets dessus mon armure ; nous découvrirons alors si le fils Hector de Priam sera heureux de nous rencontrer dans les routes de la bataille, ou si le Trojans rassasiera des chiens de chasse et des vautours avec de la graisse de leur chair comme ils il les morts en les bateaux de l'Achaeans. »

Ainsi elle a parlé et Juno blanc-armé, fille de grand Saturne, l'a obéie des mots ; elle a commencé armer ses steeds d'or-bedizened, alors que la fille de Minerva du l'égide-roulement Jove jetait son richement vesture, fait avec ses propres mains, dessus au seuil de son père, et mis la chemise de Jove, s'armant pour la bataille. Alors elle a fait un pas dans son char flamboyant, et a saisi la lance si vaillante et vigoureuse et forte avec ce qu'elle apaise les rangs des héros qui l'ont contrariée. Juno a fouetté ses chevaux, et les portes du ciel ont beuglé pendant qu'elles volaient ouvert de leur propre excédent de portes d'entente que les heures président, dans lesquelles les mains sont le ciel et l'Olympe, l'un ou l'autre pour ouvrir le nuage dense qui les cache ou pour le fermer. Par ces derniers les déesses ont conduit leurs steeds obéissants.

Mais le père Jove quand il les a vues d'Ida était iris à ailes très fâché et et envoyé avec un message à elles. « Disparaissent, » l'a dit, le « iris de flotte, les tournent en arrière, et voient qu'ils ne viennent pas près de moi, parce que si nous venons au combat il y aura sottise. Est ce ce que je dis, et c'est ce que veux dire je pour faire. Je rendrai boiteux leurs chevaux pour eux ; Je les lancerai de leur char, et les casserai dans les morceaux. Cela leur prendra chacune des dix années pour guérir les blessures que ma foudre infligera sur elles ; ma fille gris-observée apprendra alors ce que signifie la dispute avec son père. Je suis moins étonnant et fâché avec Juno, parce que celui que je dise elle me contredit toujours. »

À cet iris a été assortie sa manière, flotte comme vent, des tailles d'Ida aux sommets élevés d'Olympe. Elle a rencontré les déesses aux portes externes de ses nombreuses vallées et leur a donné son message. Au sujet de « quoi, » l'a dite, « êtes-vous ? Êtes-vous fou ? Le fils de Saturne interdit d'aller. Est ce ce qu'il dit, et c'est lui signifie pour faire, il rendra boiteux vos chevaux pour toi, il vous lancera de votre char, et le cassera dans les morceaux. Cela te prendra chacune des dix années pour guérir les blessures que sa foudre infligera sur toi, cela vous pouvez apprendre, déesse gris-observée, quelle dispute avec votre père signifie. Il est moins blessé et fâché avec Juno, parce que celui qu'il dise qu'elle le contredit toujours mais vous, hussy audacieux audacieux, volonté que vous osez vraiment soulever votre lance énorme dans le défit de Jove ? »

Avec ceci elle les a laissés, et Juno a indiqué à Minerva, « d'une vérité, enfant du l'égide-roulement Jove, je ne suis pas pour les batailles des hommes de combat plus loin dans le défit de Jove. Laissez-les vivre ou mourir car la chance l'aura, et laissez Jove distribuer dehors ses jugements sur le Trojans et le Danaans selon son propre plaisir. »

Elle a tourné ses steeds ; les heures actuellement unyoked les, les ont faits rapidement dans leurs mangeoires ambrosiaques, et se sont penchés le char contre le fond de la cour. Les deux déesses se sont alors assises sur leurs trônes d'or, parmi la compagnie des autres dieux ; mais elles étaient très fâchées.

Actuellement le père Jove a conduit son char à Olympe, et a présenté l'assemblée des dieux. Le seigneur puissant du tremblement de terre unyoked ses chevaux pour lui, a placé la voiture sur son stand, et a jeté un tissu au-dessus de lui. Jove s'est alors assis sur son trône d'or et Olympe a tournoyé sous lui. Minerva et Juno seul ne se sont assiss, indépendamment de Jove, et ni rai ni lui ont demandés que les questions, mais le Jove aient su ce qu'ont signifié, et ont indiqué elles, « Minerva et Juno, pourquoi sont vous si fâchés ? Êtes-vous fatigué avec tuer tellement plusieurs de vos chers amis le Trojans ? Soyez ceci comme il peut, tel est la force de mes mains que tous dieux dans Olympe ne peuvent pas me tourner ; vous étiez tous deux de toi tremblant partout avant que jamais vous avez vu le combat et ses faits terribles. Je vous dis que donc-et c'aurait sûrement été moi devrait vous avoir frappé avec l'éclairage, et vos chars jamais ne vous auraient rapporté encore à Olympe. »

Minerva et Juno ont gémi dans l'esprit pendant qu'ils s'asseyaient côte à côte et couvaient sottise pour le Trojans. Par Minerva silencieux reposé elle sans mot, parce que était dans une passion furieuse et a été amèrement exaspéré contre son père ; mais Juno ne pourrait pas se contenir et dit, de « que, fils de crainte de Saturne, parlez-vous ? Nous savons grand votre puissance est, néanmoins nous avons la compassion sur les guerriers de Danaan qui sont périssants et se terminants mauvais. Nous volonté, cependant, puisque vous nous offrez ainsi, refrain du combat réel, mais nous ferons des suggestions utiles à l'Argives, ce ils pouvons tous ne pas périr dans votre mécontentement. »

Et Jove répondu, « demain matin, Juno, si vous choisissez de faire ainsi, vous verrez le fils de Saturne détruire un grand nombre d'Argives, parce que Hector féroce ne cessera pas de combattre jusqu'à ce qu'il ait encouragé le fils de Peleus quand ils combattent dans de grands détroits aux poupes de leurs bateaux au sujet du corps de Patroclus. Comme lui ou le non, c'est comment on le décrète ; pour le soin de l'aught I, vous pouvez aller aux plus basses profondeurs sous la terre et la mer, où Iapetus et Saturne ne demeurent dans seul Tartarus avec ni le rayon de la lumière ni le souffle du vent pour les encourager. Vous pouvez aller indéfiniment jusqu'à ce que vous y arriviez, et je ne m'inquiéterai pas un petit morceau pour votre mécontentement ; vous êtes le plus grand vixen la vie. »

Juno ne lui a fait aucune réponse. Le corps rond glorieux du soleil est maintenant descendu dans Oceanus et a baissé la nuit au-dessus de la terre. Désolé étaient en effet le Trojans quand la lumière les a échoués, mais la bienvenue et ont trois fois prié pour a fait la chute d'obscurité sur l'Achaeans.

Malmenez alors a mené le Trojans en arrière à partir des bateaux, et a tenu un conseil sur l'espace ouvert près du fleuve, où il y avait des cadavres d'une oreille de tache. Ils ont laissé leurs chars et se sont assiss sur la terre pour entendre le discours qu'il les a faits. Il a saisi des coudées d'une lance onze longtemps, le point en bronze dont brillé devant lui, alors que l'anneau autour du fer de lance était de lance d'or à disposition il a parlé. « Entendez-moi, » a dit lui, « Trojans, Dardanians, et alliés. J'ai considéré mais maintenant que je devrais détruire les bateaux et tout Achaeans avec eux avant que je sois allé de nouveau à Ilius, mais l'obscurité a avancé trop tôt. Il était ce seul qu'économisé leur et leurs bateaux sur le bord de la mer. Maintenant laissez-, donc, nous obéissent les demandes de la nuit, et préparent nos dîners. Prenez vos chevaux hors de leurs chars et donnez-leur leurs alimentations de maïs ; faites alors la vitesse pour apporter des moutons et des bétail de la ville ; apportez le vin également et le maïs pour vos chevaux et recueillez beaucoup de bois, cela de l'obscurité jusqu'à l'aube que nous pouvons brûler les watchfires dont la fusée peut atteindre au ciel. Pour l'Achaeans peut essayer de voler au delà de la mer par nuit, et ils ne doivent pas embarquer scatheless et en paix ; beaucoup d'un homme parmi eux prise de nécessité un dard avec lui à nourrir à la maison, coup avec la lance ou flèche comme il saute à bord de son bateau, que d'autres peuvent craindre d'apporter la guerre et pleurer sur le Trojans. D'ailleurs laissez les hérauts le dire au sujet de la ville que les jeunesses croissantes et les hommes gris-barbus sont de camper sur ses murs ciel-construits. Laissez les femmes chacune de elles lumière un grand feu dans sa maison, et laissez la montre être sans risque gardé de peur que la ville soit entrée par surprise tandis que le centre serveur est dehors. Voyez à lui, à Trojans courageux, comme j'ai dit, et laissez ceci suffire pour le moment ; au point du jour je vous instruirai plus loin. Je prie dans l'espoir à Jove et aux dieux que nous pouvons alors conduire ceux les chiens de chasse destin-expédiés par notre terre, pour des 'tis les destins qui les ont soutenus et leurs bateaux ici. Cette nuit nous a laissés, donc, exercer la surveillance, mais avec le matin tôt nous a laissés mettre dessus notre armure et encourager la guerre féroce aux bateaux de l'Achaeans ; Je saurai alors si Diomed courageux le fils de Tydeus me conduira en arrière par les bateaux au mur, ou si je moi-même le massacrer et porter au loin son taché de sang se corrompt. Laissez-demain le montrer son courage, demeurent ma lance s'il osent. Je ween cela à la coupure du jour, il sera parmi le premier à tomber et des beaucoup d'autres de ses camarades ronds il. que j'étais comme sûr d'être immortel et de ne jamais vieillir, et d'être adoré comme Minerva et Apollo, car je suis que ce jour apportera le mal à l'Argives. »

Ainsi le rai Hector et le Trojans a crié des applaudissements. Ils ont pris leurs steeds de transpiration de dessous le joug, et les ont faits jeûner chacun en son propre char. Ils ont fait vite pour apporter des moutons et des bétail de la ville, ils ont apporté le vin également et le maïs de leurs maisons et ont recueilli beaucoup de bois. Ils ont alors offert des hécatombes sans tache aux immortals, et le vent a porté la saveur douce du sacrifice au ciel mais les dieux bénis ont participé pas en, parce que ils ont amèrement détesté Ilius avec des personnes de Priam et de Priam. Ainsi haut dans l'espoir ils se sont assiss par la nuit de livelong par les routes de la guerre, et beaucoup d'un watchfire ils ont allumé. De même que quand les étoiles brillent clairement, et la lune y a lumineux il n'est pas un souffle d'un promontoire d'air, pas de crête ni de clairière ni de saillir mais il se tient dehors dans le rayonnement inexprimable qui se casse du serein du ciel ; on dise les étoiles mettent en boîte tous et le coeur du berger est heureux égal poli ainsi les watchfires du Trojans avant qu'Ilius à mi-chemin entre les bateaux et le fleuve Xanthus. Mille feux de camp ont brillé sur la plaine, et dans la lueur de chacun là a reposé cinquante hommes, alors que les chevaux, l'avoine mâchante et le maïs près de leurs chars, attendus jusqu'à l'aube devraient venir.

| Livre VI | Homer | Livre IX |


© 2005 de copyright toutes les droites Reserved.Focusmm.com


Mediterranean Holiday | Flights to Turkey | Greece Villa | Italy Hotel | France Travel | Spain Holidays | Malta Hotels | Lebanon Property | Flights to Egypt | Cheap Tunisia Holidays | Morocco Holiday

Bodrum Turkey | Bosphorus Istanbul | Cheap Flights Turkey | Blue Cruise Turkey Gulet | Turkey Antalya | Hotels in Turkey | Turkey Holiday | Marmaris Turkey Sailing