
800 écrits B.C.
Traduit par Samuel Butler
| Livre XX | Homer | Livre XXII |
Livre XXI
Maintenant où elles sont venues au gué du fleuve plein-débordant Xanthus, engendré de Jove immortel, Achilles coupez leurs forces dans deux : un demi- qu'il a chassé au-dessus de la plaine vers la ville par la même manière dont l'Achaeans avait pris en volant panique-frappé le jour précédent avec le triomphe de Hector entièrement ; cette manière ils volent pêle-mêle, et Juno a envoyé en bas d'une brume épaisse devant eux pour les rester. L'autre moitié ont été ourlées dedans par le jet argent-tourbillonnant profond, et sont tombées dans elle avec un grand tumulte. Les eaux resounded, et les banques ont sonné encore, car elles ont nagé ici et thither avec des cris forts parmi les remous de tourbillonnement. Pendant que les sauterelles volant à un fleuve avant le souffle d'une herbe mettent le feu la flamme vient indéfiniment jusqu'à ce qu'enfin elle les rattrape et elles se blottissent dans l'eau néanmoins étaient le jet tourbillonnant de Xanthus rempli de tumulte des hommes et des chevaux, tout luttant dans la confusion avant Achilles.
Immédiatement le héros a laissé sa lance sur la banque, se penchant la contre un buisson de tamarisk, et a plongé dans le fleuve comme un dieu, armé avec son épée seulement. Est tombé était son but pendant qu'il taillait le Trojans vers le bas de chaque côté. Leur rose de mort de gémissements affreuse car l'épée les a frappées, et le fleuve ont couru le rouge avec le sang. Comme quand les poissons volent effrayé avant un dauphin énorme, et remplissez chaque recoin et coin d'un certain asile juste pour He est sûr de manger tous qu'il peut attraper néanmoins a fait le Trojans se recroquevillent sous les banques du fleuve puissant, et quand les bras d'Achilles les ont accrues las avec le massacre, il a dessiné douze jeunesses vivantes hors de l'eau, pour sacrifier dans la vengeance pour le fils de Patroclus de Menoetius. Il les a dessinées dehors comme les faons stupéfiés, bondit leurs mains derrière eux avec les ceintures de leurs propres chemises, et les a données plus d'à ses hommes à la prise de nouveau aux bateaux. Alors il a jailli dans le fleuve, thirsting pour encore plus le sang.
Là il a trouvé Lycaon, fils de graine de Priam de Dardanus, car il s'échappait hors de l'eau ; il il était qui il avait par le passé pris à prisonnier quand il était dans la vigne de son père, ayant placé sur lui par nuit, car il coupait de jeunes pousses d'un fig-arbre sauvage pour faire les côtés en osier d'un char. Achilles l'a alors attrapé à ses unawares de douleur, et l'a envoyé par la mer à Lemnos, où le fils de Jason l'a acheté. Mais un invité-ami, Eetion d'Imbros, libéré lui avec une grande somme, et envoyé lui à Arisbe, d'où il s'était échappé et était revenu à la maison de son père. Il avait passé onze jours heureusement avec ses amis après qu'il soit venu de Lemnos, mais sur le douzième ciel l'a encore livré dans les mains d'Achilles, qui devait l'envoyer à la maison de Hades douloureusement contre le sien. Il n'était sans armes quand Achilles a attrapé la vue de lui, et a eu ni le casque ni le bouclier ; ni pourtant l'a eu n'importe quelle lance, parce que il avait jeté toute son armure de lui dessus à la banque, et suait avec ses luttes pour sortir du fleuve, de sorte que sa force ait été maintenant manqu il.
Alors Achilles a indiqué à se dans sa surprise, « quelle merveille je voient ici ? Si cet homme peut revenir vivant ensuite ayant été vendu plus de dans Lemnos, j'aurai le Trojans également au-dessous de qui j'ai massacré augmenter du monde. Ne pourrait pas égaliser les eaux de la mer grise l'emprisonnent, comme elles font des beaucoup d'autres s'il veulent ou non ? Cette fois l'a laissé goûter ma lance, cela je peux savoir pour certain si la Terre qui peut réduire même un homme fort, pourront le tenir, ou si de là trop il retournera. »
ainsi il font une pause et considèrent. Mais Lycaon a monté à lui a stupéfié et essayant dur d'embrasser ses genoux, parce que il vivrait volontiers, ne pas mourir. Achilles a poussé à lui avec sa lance, signifiant pour le tuer, mais Lycaon a couru l'acroupissement jusqu'à lui et a attrapé ses genoux, par lequel la lance ait passé au-dessus du sien en arrière, et a collé dans la terre, étant affamée bien qu'il ait été pour le sang. Avec une main il a attrapé les genoux d'Achilles comme il l'a sollicité, et avec l'autre il a saisi la lance et ne la laisserait pas disparaître. Alors il a dit, « Achilles, a la pitié sur moi et m'épargne, parce que je suis votre suppliant. C'était dans des vos tentes que j'ai cassé la première fois le pain le jour où vous m'avez pris le prisonnier dans la vigne ; après quoi vous vous êtes vendu loin à Lemnos loin de mon père et de mes amis, et je t'ai apporté le prix d'cent boeufs. J'ai payé trois fois autant de gagner ma liberté ; elle est mais douze jours que je suis venus à Ilius après beaucoup de douleur, et le destin cruel m'a maintenant encore jeté dans vos mains. Sûrement le père Jove doit me détester, celui qu'il m'a donné plus de t'une deuxième fois. Court de la vie a en effet fait ma mère que Laothoe me soutiennent, fille d'Altes- âgé d'Altes qui règne au-dessus du Lelegae guerrier et tient Pedasus raide sur le fleuve Satnioeis. Priam a épousé sa fille avec beaucoup d'autres femmes et deux fils ont été soutenus de elle, toutes les deux de qui vous aurez massacré. Votre groupe Polydorus noble de lance car il combattait dans les rangs avant, et maintenant mal m'arriveront ici, pour la crainte d'I que je ne t'échapperai pas puisque le ciel m'a livré plus de te. En outre je dis, et étends mon énonciation à votre coeur, m'épargne, pour moi ne suis pas du même utérus que Hector qui pivotent votre camarade courageux et noble. »
Avec de tels mots a fait le fils princier de Priam sollicitent Achilles ; mais Achilles lui a répondu sternly. « Idiot, » l'a dit, « entretien pas à moi de la rançon. Jusqu'à ce que Patroclus soit tombé j'ai préféré donner le quart de Trojans, et ai vendu au delà de la mer beaucoup de ceux que j'avais priss à vivant ; mais maintenant pas un homme vivra de ceux que le ciel livre dans mes mains avant la ville d'Ilius- et de tout le Trojans elle prix le plus dur avec les fils de Priam. Par conséquent, mon ami, vous trop mourrez. Pourquoi devriez-vous pleurnicher de cette façon ? Patroclus est tombé, et il était un meilleur homme que vous êtes. Je vous vois aussi pas comment je suis grand et gracieux ? Je suis fils à un père noble, et ai une déesse pour ma mère, mais les mains du sort malheureux et de la mort m'éclipsent tout en tant que sûrement. Le jour viendra, ou à l'aube ou foncé, ou au noontide, quand on prendra ma vie également dans la bataille, avec sa lance, ou avec une flèche expédiée de son arc. »
Ainsi il a parlé, et le coeur de Lycaon est descendu chez lui. Il a desserré sa prise de la lance, et a donné les deux mains avant lui ; mais Achilles a dessiné sa lame vive, et l'a frappé par le collier-os sur son cou ; il a plongé son épée deux-bordée dans lui à la poignée même, où il s'étendent à intégral sur la terre, avec le sang foncé jaillissant de lui jusqu'à ce que la terre ait été imbibée. Alors Achilles l'a attrapé par le pied et l'a jeté dans le fleuve pour descendre le jet, vantant au-dessus de lui le moment, et disant, « se trouvent là parmi les poissons, qui lécheront le sang de votre blessure et se réjouiront lui ; votre mère ne vous étendra sur aucune civière pour vous pleurer, mais les remous de Scamander vous soutiendront dans la large poitrine de la mer. Là les poissons alimentent sur la graisse de Lycaon pendant qu'ils dardent sous l'ondulation foncée des eaux ainsi périssent tous les toi jusqu'à ce que nous atteignions la citadelle d'Ilius- fort vous en vol, et I suivant ensuite pour vous détruire. Le fleuve avec son large jet argenté servira toi dans aucune place, parce que tous taureaux que vous avez offert lui et tous chevaux que vous avez jetés à vie dans ses eaux. Néanmoins malheureux vous périrez jusqu'à ce qu'il n'y ait pas un homme de toi mais avez payé entièrement la mort de Patroclus et du ravage vous travaillé parmi l'Achaeans que vous avez massacré tandis que je me tenais à distance de la bataille. »
A ainsi parlé Achilles, mais le fleuve s'est développé de plus en plus fâché, et a considéré dans se comment il devrait rester la main d'Achilles et sauver le Trojans du désastre. En attendant le fils de Peleus, lance à disposition, a jailli sur le fils d'Asteropaeus de Pelegon pour le tuer. Il était fils au large fleuve Axius et fille la plus âgée de Periboea d'Acessamenus ; pour le fleuve s'était trouvé avec elle. Asteropaeus s'est levé hors de l'eau pour lui faire face avec une lance dans l'une ou l'autre main, et Xanthus l'a rempli de courage, étant fâché pour la mort des jeunesses qu'Achilles était meurtre impitoyablement dans ses eaux. « Qui et d'où êtes vous, » dit il, « qui défi pour me faire face ? Ennui aux parents dont le fils se lève contre moi. » Et le fils de Pelegon répondu, « grand fils de Peleus, pourquoi devrait vous demander ma lignée. Je suis de la terre fertile de Paeonia lointain, capitaine du Paeonians, et il est maintenant d'onze jours que je suis chez Ilius. Je suis du sang du fleuve Axius- d'Axius qui est le plus juste de tous les fleuves qui fonctionnent. Il a engendré le guerrier célèbre Pelegon, dont les hommes de fils m'appellent. Maintenant combattons, Achilles. »
Ainsi il l'a défié, et Achilles a soulevé sa lance de cendre de Pelian. Asteropaeus a échoué avec ses deux lances, parce que il pourrait utiliser les deux mains de même ; avec l'une lance il a frappé le bouclier d'Achilles, mais ne l'a pas percé, pour la couche d'or, cadeau du dieu, est resté le point ; avec l'autre lance il a frôlé le coude d'Achilles ! le bras droit dessinant le sang foncé, mais la lance elle-même est allé par lui et s'est fixé dans la terre, contrecarrée de son banquet sanglant. Puis Achilles, le tuer volontiers, a lancé sa lance chez Asteropaeus, mais ne le frappe pas et frappé la banque raide du fleuve, conduisant la moitié longueur de lance de sa dans la terre. Le fils de Peleus a alors dessiné son épée et a jailli furieusement sur lui. Asteropaeus a vainly essayé de dessiner la lance d'Achilles hors de la banque par la force principale ; trois fois il tirent avec effort sur lui, essayant avec le tout sien pourrait le dessiner dehors, et trois fois il a dû cesser l'essai ; la quatrième fois il a essayé de le plier et casser, mais avant qu'il pourrait faire ainsi Achilles l'a frappé avec son épée et l'a tué. Il l'a frappé dans le ventre près du nombril, de sorte que toutes ses entrailles soient venues jaillissant dehors dessus à la terre, et l'obscurité de la mort est venue il comme il étendent haleter. Alors Achilles a placé son pied sur son coffre et l'a abîmé de son armure, vantant au-dessus de lui et disant, « mensonge là engendré d'un fleuve bien que vous soyez, il est difficile que vous tâchiez avec la progéniture du fils de Saturne. Vous vous déclarez jailli du sang d'un large fleuve, mais je suis de la graine de Jove puissant. Mon père est Peleus, fils d'excédent de règle d'Aeacus les nombreux Myrmidons, et Aeacus était le fils de Jove. Par conséquent car Jove est plus puissants que n'importe quel fleuve qui coule dans la mer, sont ainsi ses enfants plus forts que ceux de n'importe quel fleuve quelconques. D'ailleurs vous avez un grand fleuve dur près s'il peut être utile n'importe quel à toi, mais il n'y a aucun lutter contre Jove le fils de Saturne, avec qui le Roi non égal Achelous peut rivaliser, ni le jet puissant dont d'Oceanus profond-débordant, à partir tous les fleuves et mers avec tous les ressorts et puits profonds procèdent ; même Oceanus craint les foudres de grand Jove, et son tonnerre qui vient se brisant hors du ciel. »
Avec ceci lui ont dessiné sa lance en bronze hors de la banque, et maintenant qu'il avait tué Asteropaeus, lui l'ont laissé se trouver où il était sur le sable, avec de l'eau foncé circulant sur lui et le grignotement occupé d'anguilles et de poissons et rongeant la graisse qui était au sujet de ses reins. Alors il est entré dans la chasse du Paeonians, qui volaient le long de la banque du fleuve dans la panique quand ils ont vu leur chef massacré par les mains du fils de Peleus. Là-dedans il pivotent Thersilochus, Mydon, Astypylus, Mnesus, Thrasius, Oeneus, et Ophelestes, et il aurait massacré pourtant d'autres, n'a pas eu le fleuve sous la forme humaine prise par colère, et parlé à lui dehors des eaux profondes disant, « Achilles, si vous excelez tous dans la force, ainsi vous font également dans la méchanceté, parce que les dieux sont jamais avec toi pour vous protéger : si, puis, le fils de Saturne a vouchsafed l'à toi pour détruire tout Trojans, les conduisent en tout cas hors de mon jet, et effectuent votre travail sinistre sur la terre. Mes eaux justes sont maintenant remplies de cadavres, ni peux je trouve n'importe quel canal par lequel je peux me verser dans la mer pour moi suis obstrué avec des morts, mais vous allez sur impitoyablement le meurtre. Je suis de désespoir, donc, capitaine d'O de votre centre serveur, me préoccupe pas plus. »
Achilles répondu, « ainsi que ce soit, Scamander, Jove-descendu ; mais je ne cesserai jamais la mort de distribution parmi le Trojans, jusqu'à ce que je les aie renfermé vers le haut dans leur ville, et l'épreuve faite de Hector tête à tête, que je peux apprendre s'il doit me vaincre, ou d'I il. »
Pendant qu'il parlait il a placé sur le Trojans avec une fureur comme cela des dieux. Mais le fleuve a indiqué à Apollo, « sûrement, le fils de Jove, seigneur de l'arc argenté, vous n'obéissez pas les commandes de Jove qui vous ont chargé straitly que vous devriez se tenir prêt le Trojans et les défendre, jusqu'à ce que le crépuscule se fane, et l'obscurité est excédent la terre. »
En attendant Achilles a jailli de la banque dans le milieu du courant, où le fleuve a soulevé une haute vague et l'a attaqué. Il a gonflé son jet dans un torrent, et a balayé loin les nombreux morts qu'Achilles avait massacrés et gauche dans ses eaux. Ceux-ci qu'il a moulés dehors dessus à la terre, beuglant comme un taureau le moment, mais la vie il a sauvé vivant, les cachant dans ses remous puissants. La grande et terrible vague a recueilli au sujet d'Achilles, tombant sur lui et battant sur son bouclier, de sorte qu'il n'ait pas pu garder ses pieds ; il a attrapé la prise d'un grand orme-arbre, mais il a monté par les racines, et a déchiré loin la banque, endiguant le jet avec ses branches épaisses et le jetant un pont sur tout à travers ; par lequel Achilles ait lutté hors du jet, et se soit sauvé à toute vitesse au-dessus de la plaine, parce que de lui avait peur.
Mais le dieu puissant cessé pas à sa poursuite, et a jailli sur lui avec une vague foncé-élevée à la crête, pour rester ses mains et pour sauver le Trojans de la destruction. Le fils de Peleus a dardé loin le jet d'une lance de lui ; rapide comme attaque surprise d'un chasseur-aigle noir qui est le plus fort et fleetest de tous les oiseaux, néanmoins il jaillissent en avant, et l'armure a sonné fort au sujet de son sein. Il s'est sauvé dessus dans l'avant, mais le fleuve avec un hurlement fort est venu déchirant ensuite. Pendant qu'un qui arroserait son jardin mène un jet à partir d'une certaine fontaine au-dessus de ses usines, et tous sa terre-cosse à disposition qu'il dégage loin les barrages pour libérer les canaux, et le petit roulement de course de pierres rond et rond avec de l'eau pendant qu'il va joyeux avalent la banque plus rapidement que l'homme peut suivre néanmoins a fait la subsistance de fleuve se rattrapant par rapport à Achilles quoiqu'il était un coureur de flotte, parce que les dieux sont plus forts que des hommes. Aussi souvent qu'il tâcherait de tenir sa terre, et voyez si ou aucun tout dieu dans le ciel n'était dans la ligue contre lui, tellement souvent la vague puissante viennent battant vers le bas sur ses épaules, et soient devrait maintenir voler indéfiniment dans la grande consternation ; pour l'inondation fâchée était fatigant il dehors car elle a coulé après lui et a mangé la terre de dessous ses pieds.
Alors le fils de Peleus vers le haut sa voix à l'énonciation de ciel, le « père Jove, n'en est-il là a-t-il soulevé aucun des dieux qui prendront la pitié sur moi, et économiser moi du fleuve ? Je ne m'inquiète pas ce qui peut arriver à moi après. Je n'en blâme aucun des autres habitants sur Olympe tellement sévèrement comme je fais ma chère mère, qui m'a séduit et a dupé. Elle m'a dit que je devais tomber sous les murs de Troie par les flèches de vol d'Apollo ; ce Hector, le meilleur homme parmi le Trojans, pourrait là me massacrer ; alors si je tombent un héros par la main d'un héros ; considérant que maintenant il semble que je me terminerai le plus pitoyable, emprisonné dans ce fleuve comme si j'étais le garçon de quelques swineherd, qui passe porté en bas d'un torrent tout en essayant de le croiser pendant un orage. »
Dès qu'il avait parlé ainsi, Neptune et Minerva ont été soulevés à lui dans la similarité de deux hommes, et l'ont pris par la main pour le rassurer. Rai premier de Neptune. Le « fils de Peleus, » l'a dit, « ne soit pas excéder aussi craintif ; nous sommes deux dieux, venus avec la sanction de Jove pour aider toi, I, et Pallas Minerva. Ce n'est pas votre destin à périr dans ce fleuve ; il diminuera actuellement car vous verrez ; d'ailleurs nous vous conseillons fortement, si vous serez guidé par nous, de ne pas rester votre main du combat jusqu'à ce que vous ayez renfermé le centre serveur de Trojan dans les murs célèbres d'Ilius- autant de de eux comme peut s'échapper. Alors tuez Hector et allez de nouveau aux bateaux, parce que à nous vouchsafe de volonté vous un triomphe au-dessus de lui. »
Quand ils ont eu ainsi dit ils sont allés de nouveau aux autres immortals, mais Achilles a tâché en avant au-dessus de la plaine, encouragée par la charge les dieux s'étaient étendus sur lui. Tout a été maintenant couvert de pléthore des eaux, et l'armure beaucoup gracieuse des jeunesses qui avaient été massacrées rifting environ, en tant qu'également beaucoup de cadavres, mais lui a forcé sa manière contre le jet, expédiant bien en avant, ni pourraient les larges eaux le rester, parce que Minerva l'avait doté avec la grande force. Néanmoins Scamander n'a pas dégagé à sa poursuite, mais était toujours plus furieux avec le fils de Peleus. Il a soulevé ses eaux dans une crête élevée et a pleuré à haute voix à l'énonciation de Simois, « cher frère, a laissé les deux de nous unir pour sauver cet homme, ou lui sac à volonté la ville puissante du Roi Priam, et le Trojans ne donnera pas contre lui. Aidez-moi immédiatement ; remplissez vos jets avec de l'eau à partir de leurs sources, encouragez tous vos torrents à une fureur ; soulevez votre vague sur la haute, et laissez les accrocs et les pierres venir en tonnant en bas de toi que nous pouvons faire une extrémité de cette créature sauvage qui lording maintenant la comme s'il étaient un dieu. Rien ne servira le plus longtemps, pas force ni charme, ni son armure fine, que le forsooth se situera bientôt bas dans les eaux profondes couvertes plus de de boue. Je l'envelopperai en sable, et verse des tonnes de bardeau rondes il, de sorte que l'Achaeans ne sache pas recueillir ses os pour la vase en laquelle je l'aurai caché, et quand ils célèbrent son enterrement ils ont besoin de construction aucune brouette. »
Sur ceci il upraised son inondation tumultueuse haute contre Achilles, s'agitant pendant qu'elle était avec la mousse et le sang et les bo&ies des morts. Les eaux foncées du fleuve se sont tenues droites et auraient accablé le fils de Peleus, mais Juno, tremblant de peur qu'Achilles devrait être balayé loin dans le torrent puissant, être soulevé sa voix sur la haute et être exigé à Vulcan son fils. « Escroc-pied, » elle a pleuré, « mon enfant, soit haute et faisante, parce que je le considère est avec toi que Xanthus est trop heureux pour combattre ; aidez-nous immédiatement, allumez un feu féroce ; J'apporterai alors vers le haut l'ouest et le vent du sud blanc dans un ouragan puissant de la mer, cela s'appuiera les flammes contre les têtes et l'armure du Trojans et les consommera, alors que vous allez le long des banques de Xanthus brûlant ses arbres et l'enveloppant en rond avec le feu. Ne le laissez ne pas vous tourner en arrière ni par des mots justes ni ne pas l'encrasser, et dégagez pas jusqu'à ce que je crie et vous dis. Alors vous pouvez rester vos flammes. »
Sur ce Vulcan allumé un feu féroce, qui a éclaté d'abord sur la plaine et a brûlé les nombreux morts qu'Achilles avait tués et dont les corps se situaient environ dans de grands nombres ; par ce des moyens la plaine ont été séchés et l'inondation est restée. Comme vent du nord, le soufflement sur un verger qui a été détrempé avec la pluie d'automne, la sèche bientôt, et le coeur du propriétaire est heureux néanmoins le plan entier a été séché et les corps morts ont été consommés. Alors il a mis des langues du feu en marche au fleuve. Il a brûlé les ormes les saules et les tamarisks, le lotus également, avec les précipitations et l'herbage marécageux qui se sont développés abondamment par les banques du fleuve. Les anguilles et les poissons qui vont darder environ partout dans l'eau, ceux-ci, aussi, ont été douloureusement harcelés par les flammes que Vulcan adroit avait allumées, et le fleuve lui-même était, de sorte qu'il ait parlé dire, « Vulcan échaudé, là n'est aucun dieu peut tenir ses propres contre toi. Je ne peux pas vous combattre quand vous évasez dehors vos flammes de cette façon ; ne tâchez avec moi plus. Laissez Achilles conduire le Trojans hors de la ville immédiatement. Ce qui ont I à faire avec les personnes de dispute et aidantes ? »
Il bouillait pendant qu'il parlait, et toutes ses eaux s'agitaient. Comme chaudron sur 'un grand feu les ébullitions quand il fond le saindoux de certains fatted le porc, et le saindoux continue à bouillonner vers le haut partout quand les fagots secs flambent sous lui néanmoins étaient les eaux gracieuses de Xanthus de chauffage avec le feu jusqu'à ce qu'ils aient bouilli. Il pourrait ne couler plus mais est resté son jet, ainsi affligé était lui par les souffles du feu que Vulcan adroit avait soulevés. Alors il à Juno et son énonciation, « Juno, pourquoi devrait-il votre fils a-t-il prié a-t-il sollicité vexer mon jet avec une telle fureur particulière ? Je ne dois pas tellement blâmer car tous autres sont qui avaient aidé le Trojans. Je cesserai, puisque vous le désirez ainsi, et laisse le fils cesser également. En outre je jure jamais encore la volonté que je fais n'importe quoi sauver le Trojans de la destruction, pas même lorsque tout le Troie brûle dans les flammes que l'Achaeans allumera. »
Dès que Juno a entendu ceci elle a dit à son fils Vulcan, « fils Vulcan, tiennent maintenant vos flammes ; nous ne devons pas employer une telle violence contre un dieu pour des mortels. »
Quand elle avait ainsi parlé Vulcan a éteint ses flammes, et le fleuve a retourné une fois de plus dans son propre lit juste.
Xanthus a été maintenant battu, ainsi ces deux gauches outre du combat, parce que Juno les est restées bien qu'elle ait été encore fâchée ; mais une querelle furieuse a éclaté parmi les autres dieux, parce que ils étaient des avocats-conseils divisés. Ils sont tombés sur un que des autres avec une terre puissante de tumulte ont gémi, et le firmament spacieux a sonné dehors comme avec un éclat des trompettes. Jove entendu comme il s'asseyait sur Olympe, et ri pour la joie quand il a vu les dieux venir aux coups parmi eux-mêmes. Ils n'étaient pas longs au sujet de commencer, et troublent le perforateur des boucliers ont ouvert la bataille. Épée à disposition il a jailli immédiatement sur Minerva et reviled la. « Pourquoi, vixen, » l'a dit, « vous ont encore placé les dieux par les oreilles dans la fierté et le haughtiness de votre coeur ? Avez-vous oublié comment vous avez placé le fils de Diomed de Tydeus dessus pour me blesser, et vous-même a pris la lance évidente et l'a conduite dans moi au mal de mon corps juste ? Vous souffrirez maintenant pour ce que vous avez alors fait à moi. »
Pendant qu'il parlait il l'a frappée sur le terrible tasselled l'égide si terrible que la foudre de Jove non égal de bidon la percent. A ici fait Mars meurtrier la frappent avec sa grande lance. Elle a dessiné en arrière et avec sa main forte a saisi une pierre qui se trouvait sur le grand plat et raboteux et noir que les hommes de vieux avaient placé pour la frontière d'un champ. Avec ceci elle a frappé Mars sur le cou, et l'a réduit. Neuf roods il couvrent dans son automne, et ses cheveux se sont tout salis dans la poussière, alors que son armure sonnait le cliquetis autour de lui. Mais Minerva a ri et a vanté au-dessus de lui disant, « idiot, vous ont appris à quelle distance plus fort je suis que toi, mais devez-vous calmer l'allumette vous-même contre moi ? Faites ainsi le perchoir des malédictions de votre mère maintenant sur toi, parce que elle est fâchée et vous ferait sottise parce que vous avez abandonné l'Achaeans et aide le Trojans. »
Elle alors a tourné ses deux yeux de perçage ailleurs, où la fille Venus de Jove a pris Mars par la main et l'a mené gémissant loin toute heure, parce que elle était seulement avec la grande difficulté qu'il était venue à se encore. Quand la Reine Juno l'a vue, elle a dit à Minerva, le « regard, fille du l'égide-roulement Jove, unweariable, qui vixen Venus prend encore Mars par la foule hors de la bataille ; allez après elle immédiatement. »
Ainsi elle a parlé. Minerva a expédié après que Venus avec la volonté d'a, et fait à elle, frappant elle sur la poitrine avec sa main forte de sorte qu'elle soit tombée s'évanouissant à la terre, et là eux les deux configuration se soit étiré à intégral. Puis Minerva vanté au-dessus de son énonciation, « mai tout qui aident le Trojans contre l'Argives pour prouver juste comme redoutable et vigoureux comme l'a fait Venus quand elle m'a trouvé par hasard tandis qu'elle aidait Mars. A eu ceci été ainsi, nous devrait avoir fini depuis longtemps la guerre par sacking la ville forte d'Ilius. »
Juno a souri pendant qu'elle écoutait. En attendant le Roi Neptune vers l'énonciation d'Apollo, « Phoebus, pourquoi devrait-il nous s'est-il tourné se garder à la longueur du bras ? il n'est pas bien, maintenant que les autres ont commencé le combat ; il sera honteux à nous si nous revenons au manoir bronze-parqueté de Jove sur Olympe sans s'être combattu ; donc avancé, vous êtes le plus jeune des deux, et je ne dois pas vous attaquer, parce que je suis plus âgé et ai eu plus d'expérience. Idiot, vous n'avez aucun sens, et oubliez comment nous deux de tous dieux seul sommes allés à peine autour de environ Ilius quand nous sommes venus de la maison de Jove et avons travaillé pour Laomedon par année entière à un salaire indiqué et il nous a donné ses ordres. J'ai construit le Trojans le mur au sujet de leur ville, tellement au loin et foire qu'elle pourrait être irréfutable, alors que vous, Phoebus, les bétail vécus en troupe pour lui dans les vallées de beaucoup valleyed Ida. Quand, cependant, les heureuses heures ont apporté autour de la période du paiement, Laomedon puissant nous a volés toute notre location et nous a envoyés au loin avec rien mais l'abus. Il a menacé de nous lier main et pied et de nous vendre plus de dans une certaine île éloignée. Il a essayé, d'ailleurs, découper les oreilles de tous les deux nous, ainsi nous est entré loin dans une fureur, furieuse au sujet du paiement qu'il nous avait promis, mais retenu ; malgré le tout ceci, vous montrez maintenant la faveur à ses personnes, et ne nous joindrez pas en faisant le tour de la ruine totale du Trojans fier avec leurs épouses et enfants. »
Et le Roi Apollo répondu, « seigneur du tremblement de terre, vous n'auriez aucun respect pour moi si je devais vous combattre au sujet d'un paquet de mortels malheureux, qui sortent comme des feuilles en été et mangent du fruit du champ, et tombez actuellement sans vie à la terre. Restons ceci qui combat immédiatement et laissez-les l'arranger parmi lui-même. »
Il a tourné loin pendant qu'il parlait, parce que il n'étendrait aucune main sur le frère de son propre père. Mais sa soeur les huntress Diana, patronesse des bêtes sauvages, était très fâchée avec lui et dite, « ainsi toi volerait, Far-Darter, et la victoire de main plus d'à Neptune avec un bon marché vantent pour initialiser. Le bébé, pourquoi gardent ainsi votre arc pour tourner au ralenti ? Ne me laissez jamais vous entendent encore se vanter dans la maison de mon père, comme vous avez souvent fait en présence des immortals, qui vous vous lèveriez et combattriez avec Neptune. »
Apollo ne lui a fait aucune réponse, mais la reine d'août de Jove était fâchée et upbraided l'amèrement. « Audacieux vixen, » elle a pleuré, « comment défi que vous me croisez ainsi ? Pour tout votre arc vous aurez du mal à tenir vos propres contre moi. Jove vous a fait comme lion parmi des femmes, et vous laisse les tuer toutes les fois que vous choisissez. Toi et lui mieux chasserez les bêtes et les cerfs communs sauvages sur les montagnes que pour combattre ceux qui sont plus forts que vous êtes. Si vous essayeriez la guerre, ainsi, et découvrir en se piquant contre moi, à quelle distance plus fort je suis que vous êtes. »
Elle a attrapé les deux poignets de Diana avec sa main gauche pendant qu'elle parlait, et avec sa droite elle a pris à l'arc de elle des épaules, et ri pendant qu'elle la battait avec lui au sujet des oreilles tandis que Diana se tortillait et writhed sous ses coups. Ses flèches rapides étaient hangar sur la terre, et elle s'est sauvée pleurer de dessous la main de Juno comme colombe qui vole avant un faucon à la fissure d'une certaine roche creuse, quand c'est sa bonne fortune à échapper. Néanmoins elle volent pleurer loin, laissant son arc et flèches derrière elle.
Puis le tueur d'Argus, guide et gardien, dits à Leto, « Leto, je ne vous combattrai pas ; il est malade pour venir aux coups avec n'importe laquelle des épouses de Jove. Vantez-vous par conséquent comme vous parmi les immortals ces vous worsted je dans le combat juste. »
Leto alors recueilli vers le haut de l'arc et des flèches de Diana qui étaient tombés environ parmi la poussière de tourbillonnement, et quand elle les a eus elle a fait toute la rapidité après sa fille. Diana avait maintenant atteint le manoir bronze-parqueté de Jove sur Olympe, et s'était assise avec beaucoup de larmes sur les genoux de son père, alors que son raiment ambrosiaque tremblait tout au sujet de elle. Le fils de Saturne l'a dessinée vers lui, et rire agréablement le moment a commencé à remettre en cause son énonciation, « qui des êtres merveilleux, mon cher enfant, vous avait traité de cette façon cruelle, comme si vous misconducting face à tout le monde ? » et la déesse juste-couronnée de la chasse répondue, « c'était votre épouse Juno, le père, qui m'avait battu ; il est toujours elle faisant quand là se dispute parmi les immortals. »
ainsi ils conversent, et en attendant Phoebus Apollo est entré dans la ville forte d'Ilius, parce que il était incommode de peur que le mur ne devrait pas donner et le Danaans devrait prendre la ville puis et là, avant son heure était venu ; mais le reste des dieux de jamais-vie a retourné, un certain fâché et certains triomphants à Olympe, où ils ont pris leurs sièges près du seigneur de Jove du nuage d'orage, alors qu'Achilles gardait toujours sur la mort distribuante de même sur le Trojans et sur le leur comme quand la fumée d'une certaine ville brûlante monte au ciel quand la colère des dieux l'a allumé là est alors travail dur pour tous, et la douleur pour pas uns a néanmoins fait Achilles apportent le travail dur et la douleur sur le Trojans.
Le vieux Roi Priam s'est tenu sur une haute tour du mur regardant vers le bas sur Achilles énorme pendant que le Trojans se sauvait panique-frappé avant lui, et il n'y en avait aucun les aider. Actuellement il est descendu de outre de la tour et aux beaucoup d'un gémissement a été assorti le long du mur pour donner des ordres aux gardiens courageux de la porte. « Gardez les portes, » l'a dit, « grand ouvert jusqu'à ce que le peuple vienne vol dans la ville, parce que Achilles est dur près et les conduit dans la déroute avant lui. Je vois que nous sommes dans le grand péril. Dès que nos personnes seront à l'intérieur et dans de la sûreté, fin que les portes fortes pour I craignent de peur que cet homme terrible devrait venir bondissant à l'intérieur avec les autres. »
Pendant qu'il parlait elles ont dessiné en arrière les boulons et ont ouvert les portes, et quand ceux-ci ont été ouverts il y avait un asile de refuge pour le Trojans. Apollo est alors venu à toute vitesse hors de la ville pour les rencontrer et pour les protéger. Droit pour la ville et le haut mur, desséché avec la soif et encrassé avec la poussière, distillateur qu'ils fied dessus, avec Achilles utilisant sa lance furieusement derrière eux. Pour He était en tant qu'un possédé, et thirsting après gloire.
A alors eu les fils de l'Achaeans pris les portes élevées de Troie si Apollo n'avait pas incité le fils d'Agenor, vaillant et noble à Antenor. Il a mis le courage dans son coeur, et s'est tenu prêt son côté pour le garder, se penchant contre un arbre de hêtre et enveloppé dans l'obscurité épaisse. Quand Agenor a vu Achilles qu'il s'est tenu tranquil et son coeur a été opacifié avec soin. « Hélas, » a dit il à se dans sa consternation, « si je vole avant Achilles puissant, et vont où tous autres sont conduits dans la déroute, il néanmoins m'attrapera et me tuera pour un lâche. Comment serait-elle étaient-elle I a-t-elle laissé Achilles conduire les autres avant lui, et puis vole-t-elle du mur à la plaine qui est derrière Ilius jusqu'à ce que j'atteigne les dents d'Ida et puisse se cacher dans l'underwood qui est là-dessus ? Je pourrais alors enlever la sueur de moi dans le fleuve et dans le retour de soirée à Ilius. Mais pourquoi commune avec me de cette façon ? Comme asse'il me verrait comme je me dépêche de la ville au-dessus de la plaine, et expédierait après que je jusqu'à ce qu'il m'ait attrapé je ne devrait tenir aucune chance contre lui, parce que il est le plus puissant de toute l'humanité. Ce qui, puis, si je sors et le rencontre devant la ville ? Sa chair aussi, je la prends, peux être percé par le bronze aigu. La vie est toutes la même dans une et, et les hommes disent qu'il est mais mortel en dépit du triomphe ce fils de Jove des vouchsafes de Saturne il. »
Ainsi disant il s'est tenu sur sa garde et a attendu Achilles, parce que il était maintenant trop heureux pour le combattre. En tant que des leopardess qui bondit dehors d'un couvert épais pour attaquer un chasseur elle ne sait aucune crainte et n'est pas consternée par aboyer des chiens de chasse ; quoique l'homme soit trop rapide pour la sa et blesse la sa avec la poussée ou la lance, immobile, bien que la lance l'ait percée elle ne donnera pas dedans jusqu'à ce qu'elle ou lui ait attrapé dans sa poignée ou tué tout à fait a néanmoins fait le fils noble d'Agenor des ordures d'Antenor pour voler jusqu'à ce qu'il ait fait l'épreuve d'Achilles, et a pris le visent avec sa lance, tenant son bouclier rond avant lui et pleurant avec une voix forte. « D'une vérité, » l'a dit, « Achilles noble, vous considérez que vous ce sac à jour la ville du Trojans fier. Dupez, il y aura ennui assez pourtant avant lui, parce que il reste beaucoup d'un homme courageux de nous l'intérieur qui se tiendra devant nos chers parents avec nos épouses et enfants, pour défendre Ilius. Ici donc, guerrier énorme et puissant bien que vous soyez, ici vous positionnerez.
Pendant qu'il parlait sa main forte a lancé son javelot de lui, et la lance a heurté Achilles sur la jambe sous le genou ; la jambière de l'étain nouvellement travaillé a sonné fort, mais la lance a reculé du corps de lui qu'elle avait heurté, et ne l'a pas percée, parce que le cadeau de dieux l'est restée. Achilles à son tour a attaqué Agenor noble, mais Apollo pas vouchsafe il gloire, parce que il a saisi Agenor loin et l'a caché dans une brume épaisse, le lui envoyant hors de la bataille en paix alors a avec ruse tiré le fils de Peleus loin d'aller après le centre serveur, parce que il a mis dessus l'apparence d'Agenor et s'est tenu devant Achilles, qui a couru vers lui pour lui donner la chasse et l'a poursuivi au-dessus des terres de maïs du plat, le tournant vers les eaux profondes du fleuve Scamander. Apollo a fonctionné mais une petite manière avant que lui et Achilles séduit en le faisant pensent toute heure qu'il était sur le point de le rattraper. En attendant la cohue de Trojans conduit était reconnaissante pour se serrer dans la ville jusqu'à ce que leurs nombres l'aient remplie ; pas plus ils osent l'attente un un autre extérieur que la ville mure, pour apprendre qui s'était échappé et qui ont été tombés dans le combat, mais tous ce que les pieds et les genoux pourraient immobile les porter ont versé pêle-mêle dans la ville.
| Livre XX | Homer | Livre XXII |